
TRILLOS, PRECIPICIOS, CONCURRENCIAS / PATHWAYS, PRECIPICES, SPECTATORS
By Alfredo Zaldívar Translated by Margaret Randall
THE DOG / by Goya
If I had to pick one paintingat the Prado MuseumThe Maidenswouldn’t be my choice/ too much for me.
Nor The Surrender of BredaI contemplate sitting on a benchfor hours that seemed centuries.
Not even those drunken facesby Velázquez/my favorite painter,/the piece of art that has moved me most.
/Iwho have never loved dogsnor any animal wild or domesticwould doubtless pick The Half-Submerged Dogby Francisco de Goya y Lucientes.
There must be a reasonfor my preference./ I cannot unearth the mystery.
Es un cuadro menorun perro hundiéndose en la tierra/sólo/sin desesperación/sin esperanzas.
No sé si hay una historia.Dicen que Antonio Saura lo considera “el cuadro más bello del mundo”.Dicen que es un poema visual,que es el primer cuadro simbolista de Occidente,que se adelantó al abstraccionismo,al expresionismo, a los impresionistas.
Seguramente Fina García Marruzpudiera escribir el poema que ya Goya pintó./La eternización de ese instante.
Yo no, nada podría escribir.No creo siquiera que sea un cuadro bello.Poco puedo decir de sus cualidades precursoras.
/ Yo sólo atinaría a llevármelo,ponerlo en mi pared/y mirarlo/mirarlo/mirarlo