
Ediciones Vigía, Matanzas, Cuba - 2018
WHEN JUSTICE FELT AT HOME / CUANDO LA JUSTICIA SE SENTIA EN CASA Suite of Six Poems for Cuba / Seis poemas para Cuba - Traducciones de Kate M. Hedeen & Víctor Rodríguez Núñez
When Justice Felt at Home
Something has changed.Only old friends,those who shared split peasand white riceon sweltering Havana nightsstill call me compañera:sweet designationmeaning comrade or friendlover or familiarin those luminous dayswhen justice felt at homein our desire.Now, more often than not,it’s señora:regression to a prehistorywhen married or singleyoung or oldmattered most.Still, compañera and compañeroare indelibly embossedon the swaying trunks of Royal Palms,in Sierra Maestra graniteand along the dissembling coastlineof an Island that still shouts freedominto gale-force winds.
Cuando la justicia se sentía en casa
Algo ha cambiado.Solo lo viejos amigos,aquellos que compartían los chícharosy el arroz blancoen las noches sofocantes de La Habaname dicen todavía compañera:designación dulceque significa camarada o amigoamante o familiaen esos días luminososcuando la justicia se sentía en casacon nuestro deseo.Ahora, no pocas veces,es señora:regresión a la prehistoriacuando casada o solterajoven o viejaera de mayor importancia.De todos modos, compañera y compañeroestán labrados indeleblesen los troncos oscilantes de las palmasen el granito de la Sierra Maestray a lo largo de la costa ocultade una Isla que todavía grita libertaden los vientos huracanados.