Ediciones Vigía, Matanzas, Cuba - 2018

WHEN JUSTICE FELT AT HOME / CUANDO LA JUSTICIA SE SENTIA EN CASA Suite of Six Poems for Cuba / Seis poemas para Cuba - Traducciones de Kate M. Hedeen & Víctor Rodríguez Núñez

, by Margaret Randall

When Justice Felt at Home

Something has changed.
Only old friends,
those who shared split peas
and white rice
on sweltering Havana nights
still call me compañera:
sweet designation
meaning comrade or friend
lover or familiar
in those luminous days
when justice felt at home
in our desire.
 
Now, more often than not,
it’s señora:
regression to a prehistory
when married or single
young or old
mattered most.
 
Still, compañera and compañero
are indelibly embossed
on the swaying trunks of Royal Palms,
in Sierra Maestra granite
and along the dissembling coastline
of an Island that still shouts freedom
into gale-force winds.

Cuando la justicia se sentía en casa

Algo ha cambiado.
Solo lo viejos amigos,
aquellos que compartían los chícharos
y el arroz blanco
en las noches sofocantes de La Habana
me dicen todavía compañera:
designación dulce
que significa camarada o amigo
amante o familia
en esos días luminosos
cuando la justicia se sentía en casa
con nuestro deseo.
 
Ahora, no pocas veces,
es señora:
regresión a la prehistoria
cuando casada o soltera
joven o vieja
era de mayor importancia.
 
De todos modos, compañera y compañero
están labrados indelebles
en los troncos oscilantes de las palmas
en el granito de la Sierra Maestra
y a lo largo de la costa oculta
de una Isla que todavía grita libertad
en los vientos huracanados.